Nhà ai có thóc thì phơi, đến mai giỗ ông Thái thú thì giời lại mưa

Direct English translation

Whoever has rice should spread it out to dry; by tomorrow, on the death-anniversary feast of Lord Thai Thu, the sky will rain again.

Equivalent English version

Make hay while the sun shines

Giải thích tiếng Việt
Câu nói chỉ kinh nghiệm dân gian về thời tiết gắn với một ngày giỗ lệ địa phương: ai việc cần phơi phóng thì nên tranh thủ làm sớm, đến ngày ấy thường mưa. Thường dùng để nhắc khéo việc liệu thời làm, nhất là trong việc đồng áng phơi sấy.
English explanation
This proverb refers to a local folk observation about the weather: anyone needing to dry grain or other goods should do it early, because rain is expected by that commemorative day. It is used to advise people to act in time and plan around likely weather, especially in farming and drying work.